==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་དང་པོ་ལས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཟློག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་དང་པོ་ལས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཟློག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་དང་པོ་ལས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཟློག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔
ཨེ་མ་ཉོན་ཅིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དྲག་པོ་པདྨའི་སྒྲུབ་པ་ལ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་མཚམས་བཅད་ཅིང༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་གྲུ་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ དབུས་སུ་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་མ་བྱ༔ སྒྲུབ་རྟེན་བྷནྡྷ་མཚན་ལྡན་དང༔ ཟུར་མང་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་དང༔ བུམ་པ་མཚན་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར༔ མ་ཉམས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༔ ཐོད་པ་ལྟག་སྤྲོད་ལ་སོགས་འཆང༔ སྒྲུབ་གཏོར་གྲུ་གསུམ་བསྣོལ་བའི་ཐོག༔ དཔལ་གཏོར་ཟུར་གསུམ་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ དང་པོ་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་དབང་དྲག་པདྨ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སྐུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆའི་ཐོག་སེར་འཕྲོ༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བལྟ་བར་མི་དབང་ཀུན༔ བྱེར་ཅིག་དེངས་ཤིག་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སུམྦྷ་ར་གཉིས་པ་ལྟ་བས་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ནི་དབང་དྲག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཕྱི་སྣོད་གཞལ་ཡས་ནང་བཅུད་ལྷར་གྱུར་པའི༔ ཕྱི་རོལ་མཚོན་ཆ་མེ་
རི་སྡིག་པའི་གུར༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ གསུམ་པ་བརྡ་སྒོ་ཕྱེ་དང་བརྡ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ གུ་རུ་དྲག་པོ་དེང་འདིར་མཇལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་གིས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་མགོན་ཨོ་རྒྱན་རྗེ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་རྣམ་པར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་རྫས༔ བསངས་སྦྱངས་ཀུན་བཟང་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ ཨརྒྷཾ་སོགས་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷར་བཅུད་ཀྱི་ར་སཱ་ཡན༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བཅུད་དུ་
གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣོད་ཀྱི་ཐོད་པར་རཀྟའི་བ་གམ་འཁྲིགས༔ གཱིརྟི་དམར་མོས་གསང་བའ

【汉语翻译】
从智慧猛焰中生起圆满次第小修之初业，与猛力回遮相关的仪轨。 虚空明心。
从智慧猛焰中生起圆满次第小修之初业，与猛力回遮相关的仪轨。 虚空明心。
从智慧猛焰中，生起圆满次第小修之初业，与猛力回遮相关的仪轨。完毕。
诶玛，谛听，种姓之子！猛力莲师之修法，于寂静之处闭关，坛城门隅，庄严圆满。中央作三角交错，修法所依，具相之颅器，多面水晶与镜子，具相宝瓶，红色颈饰。无损金刚铃，颅骨上下相合等执持。修法食子于三角交错之上，威严华丽之三角食子陈设。初为对魔障下令： 吽 舍！我乃具力莲花忿怒身，身中忿怒小尊，兵器冰雹降，欲视秘密咒修持之诸有情，散开，离开，各自返回自处！ 吽 舍！ 嗡 阿 吽 阿日智 尼日智 纳摩 巴嘎瓦德 吽 吽 啪！ 阿 吽 吽 啪！ 第二，以松巴拉观视而作结界： 吽 舍！ 我乃具力莲花嘿汝嘎，外器宫殿，内情化为本尊之，外境兵器，火
山罪恶之帐篷，结界之坛城，不变任运成就。 班匝  Raksha 吽 仲！ 第三，开印契门与印契顶礼： 吽 舍！ 从往昔劫中所修之本尊，具力上师，今朝拜见作顶礼。 阿 谛 普 霍！ 降临加持： 吽 舍！ 我所祈请之本尊，众生之怙主邬金王，显现莲花猛力之身相，于今于我降下大加持，祈请赐予身语意之殊胜灌顶。 嗡 阿 吽！ 外内供品，天人之欲妙物，清净成普贤云供之聚。 阿尔刚等，夏匝 扎的叉 阿 吽！ 吽！ 于虚空颅器中，精华之仙丹，五部父母双运之精华。
化为 嗡 阿 吽 萨瓦 班匝 阿弥利达 吽 舍 塔！ 吽！ 容器颅器中，血之蒸汽腾腾，红色血海秘密之

【英语翻译】
From the Wisdom Blazing Radiance, the initial activity of the small generation and completion, the activity related to the fierce repulsion of karma. The Heart Essence of Clear Space.
From the Wisdom Blazing Radiance, the initial activity of the small generation and completion, the activity related to the fierce repulsion of karma. The Heart Essence of Clear Space.
From the Wisdom Blazing Radiance, the initial activity of the small generation and completion, the activity related to the fierce repulsion of karma. Finished.
Ema, listen, son of lineage! For the practice of the fierce Lotus, in a secluded place, establish boundaries, the mandala's doors and corners, complete with ornaments. In the center, make a crossed triangle. The support for practice, a qualified bhandha, a multi-faceted crystal and mirror, a qualified vase with a red neck cord. Undamaged vajra and bell, skull cup facing upwards, etc., are held. The practice torma is placed on the crossed triangle. The glorious three-cornered torma is arranged magnificently. First, commanding the obstacles: Hung Hri! I am the powerful and fierce form of Padma. From my body, small wrathful ones and weapon hail emanate. All those who are not capable of looking at the practice of secret mantras, scatter, leave, return to your own places! Hung Hri! Om Ah Hung Artsik Nirtsik Namo Bhagawate Hung Hung Phet! A Hung Hung Phet! Second, sealing the boundaries by looking with Sumbhara: Hung Hri! I am the powerful and fierce Padma Heruka. The outer vessel is the palace, the inner essence is transformed into deities. The outer weapons are fire,
mountain, and the tent of sin. The mandala of the boundary is immutably and spontaneously accomplished. Vajra Raksha Hung Bhrom! Third, opening the symbolic door and offering symbolic prostrations: Hung Hri! The yidam deity practiced from previous kalpas, the powerful guru, today I meet and prostrate. Ati Puja! Bestowing blessings: Hung Hri! The yidam deity I have prayed to, the protector of all beings, the Lord of Oddiyana, arises in the form of the fierce Lotus. Today, bestow great blessings upon me. I pray for the supreme empowerment of body, speech, and mind. Om Ah Hung! Outer and inner offerings, objects of desire for gods and humans, purified and transformed into a mass of Samantabhadra clouds. Argham, etc., Shabda Pratitsa Ah Hung! Hung! In the bhandha of space, the essence of amrita, the essence of the union of the five families, father and mother,
transformed into Om Ah Hung Sarva Pancha Amrita Hung Hrih Tha! Hung! In the skull cup of the vessel, the vapor of rakta rises. The red sea of blood, the secret of

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཁོར་ཡུག་སྣོད་དུ་གཏོར་ཆེན་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ངོ་བོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཐཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་བདག་གཞན་སྟོང་པར་སྦྱང༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚད་མེད་སྙིང་རྗེའི་མདངས༔ དྷརྨཱ་དྷཱ་ཏུ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་རིག་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོར་བཞེངས༔ བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ སྐྱེད་བྱེད་རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དམར་ལས༔ ཨེ་འཕྲོས་ཆོས་འབྱུང་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཡཾ་འཕྲོས་འབྱུང་བ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང༔ བཾ་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ ལཾ་འཕྲོས་རིན་ཆེན་ས་གཞི་སྙོམས་པར་བརྡལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་སྐམ་རློན་ཐོད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་ཚང་ཁང་འཁྲིགས་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས༔ གསང་སྒྲུབ་ལྟར་དུ་བསྐྱེད་ཅིང༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱི༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་པདྨ་འོད་འབར་སྐད་ཅིག་ལ༔ རྔམ་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཕྱོགས་བཅུར་སྒྲོག༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཡས་འཇིགས་ཚུལ་སྟོན༔ ཆེ་མཆོག་དམར་ནག་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ དེང་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་ལ་བྱོན༔ ཛ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྒྱུ་མར་སྐུར་བཞེངས་པ༔ དུག་གསུམ་འབར་བའི་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་གཟུགས་ཅན༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཛེ་ནད་གཉན་ལྷོག་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་དྲེགས་པའི་གདན་ཁྲི་ལ༔ དྲག་པོ་དགྱེས་པར་དགོངས་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནིཿ ན་མོ༔

【汉语翻译】
祈请加持！嗡啊吽 玛哈RA嘎匝瓦拉曼达拉吽舍塔！ 吽！ 周围容器中，大供品如山般堆积， 五肉五甘露，化为它的本体。 嗡啊吽 玛哈巴林达 吽舍塔！ 吽！ 外内器情，自他皆净化为空性。 嗡 玛哈舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭！（梵文：Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马转写：Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语：嗡，大空性智慧金刚自性，我即是） 空性之中，无量大悲显现光芒， 达玛达度 梭巴瓦 阿玛郭杭！（梵文：dharmadhātusvabhāva ātmako'haṃ，梵文罗马转写：dharmadhātusvabhāva ātmako'haṃ，汉语：法界自性，我即是） 吽！ 觉性本体，化现红色吽字， 班杂 资达 吽！（梵文：Vajracitta Hūṃ，梵文罗马转写：Vajracitta Hūṃ，汉语：金刚心 吽） 吽！ 生起之因的红色吽字中， 放射出埃字，化为法界空性的自性， 扬字放射，化为风的坛城， 旺字放射，化为智慧红色的血海， 朗字放射，化为珍宝平坦的土地。 仲 比夏 比修提 嘉纳 扎嘎拉 曼达拉 仲！（梵文：Bhrūṃ viśva viśuddhe jñānacakramaṇḍala bhrūṃ，梵文罗马转写：Bhrūṃ viśva viśuddhe jñānacakramaṇḍala bhrūṃ，汉语：仲，一切清净智慧轮坛城，仲） 从仲字中，生起干湿头盖骨的宫殿， 从光和光芒交织的房屋中， 在智慧猛烈的火焰围绕的中央， 如同秘密修法般生起， 迎请： 吽舍！ 往昔劫的最初， 邬金（乌仗那）地方的西北方， 莲花花蕊的茎干上， 获得了稀有殊胜的成就， 名为莲花生， 周围有众多空行母围绕， 为了我等追随您修持者的加持， 祈请降临！
吽！ 法身寂静的自性未曾动摇， 化身莲花光焰刹那间， 威严忿怒的吽声响彻十方， 化现无数的怖畏形象， 具有至高无上红黑色的火焰之鬘， 如今为了瑜伽士我的助伴而降临！ 扎！ 从法界中幻化显现， 三毒燃烧的忿怒可怖之身， 为了调伏傲慢八部众而祈请降临！ 为了调伏麻风病、热病和瘟疫而祈请降临！ 为了调伏癫痫、昏厥和瘫痪而祈请降临！ 为了调伏边境的军队而祈请降临！ 为了调伏人畜疾病而祈请降临！ 为了调伏疾病、饥荒和战争而祈请降临！ 为了遣除不顺的违缘而祈请降临！ 班杂 萨玛雅 扎扎！（梵文：Vajrasamaya ja ja，梵文罗马转写：Vajrasamaya ja ja，汉语：金刚誓句 来！来！） 祈请安住： 吽！ 在红黑色三角形傲慢的座垫上， 祈请猛厉尊欢喜安住！ 顶礼赞叹： 纳摩！

【英语翻译】
Blessings! Oṃ āḥ hūṃ mahārakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ thāḥ! Hūṃ! In the surrounding vessel, a great offering is piled up like a mountain, Transformed into the essence of the five meats and five nectars. Oṃ āḥ hūṃ mahābaliṃta hūṃ hrīḥ thāḥ! Hūṃ! Outwardly and inwardly, the vessel and its contents, self and other, are purified into emptiness. Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ! (Sanskrit: Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Romanization: Oṃ mahāśūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ, Literal meaning: Om, great emptiness wisdom vajra nature, I am) From the state of emptiness, the radiance of immeasurable compassion arises, Dharmadhātusvabhāva ātmako'haṃ! (Sanskrit: dharmadhātusvabhāva ātmako'haṃ, Romanization: dharmadhātusvabhāva ātmako'haṃ, Literal meaning: The nature of the Dharmadhatu, I am) Hūṃ! The essence of awareness arises as a red Hūṃ syllable, Vajracitta Hūṃ! (Sanskrit: Vajracitta Hūṃ, Romanization: Vajracitta Hūṃ, Literal meaning: Vajra Mind Hūṃ) Hūṃ! From the red Hūṃ syllable, the cause of generation, E radiates, transforming into the nature of the dharmadhatu, like space, Yaṃ radiates, transforming into the mandala of wind, Vaṃ radiates, swirling into an ocean of wisdom rakta, Laṃ radiates, spreading into a flat ground of jewels. Bhrūṃ viśva viśuddhe jñānacakramaṇḍala bhrūṃ! (Sanskrit: Bhrūṃ viśva viśuddhe jñānacakramaṇḍala bhrūṃ, Romanization: Bhrūṃ viśva viśuddhe jñānacakramaṇḍala bhrūṃ, Literal meaning: Bhrūṃ, all pure wisdom wheel mandala, Bhrūṃ) From Bhrūṃ, arises the palace of dry and wet skull cups, From the house intertwined with light and rays, In the center surrounded by fierce wisdom fire, Generate as in the secret practice, Inviting: Hūṃ hrīḥ! In the beginning of the past kalpa, In the northwest of the land of Oddiyana, On the stem of a lotus pistil, He attained the supreme and wondrous accomplishment, He is known as Padmasambhava, Surrounded by many dakinis, For the blessing of us practitioners who follow you, Please come forth!
Hūṃ! Although the Dharmakaya's peaceful nature does not waver, The Rupakaya, Padmasambhava, blazing with light in an instant, The majestic and wrathful Hūṃ sound resounds in the ten directions, Emanations and further emanations display countless terrifying forms, Possessing the supreme, red-black garland of fire, Now, come as a companion to the yogi me! Jaḥ! Manifesting magically from the Dharmadhatu, A wrathful and terrifying form with the three poisons ablaze, Please come to subdue the arrogant eight classes of beings! Please come to subdue leprosy, fever, and epidemics! Please come to subdue epilepsy, fainting, and paralysis! Please come to subdue the armies of the border regions! Please come to subdue diseases of humans and livestock! Please come to subdue disease, famine, and war! Please come to avert unfavorable circumstances! Vajrasamaya ja ja! (Sanskrit: Vajrasamaya ja ja, Romanization: Vajrasamaya ja ja, Literal meaning: Vajra commitment come come!) Requesting to abide: Hūṃ! On the triangular, red-black, arrogant seat and throne, Please joyfully abide, thinking of pleasing the fierce one! Paying homage: Namo!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
 སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་དྲག་པོའི་སྐུ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་འབུལ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་མཚོ་ལྟར་འཁྱིལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་
བ༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་རཀྟའི་རྦ་རླབས་འཁྲུག༔ གུ་ཧྱ་མཱུ་ལ་རཀྟའི་བ་གམ་འཁྲིགས༔ གཱིརྟིའི་རཀྟ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་པ་འདི༔ པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ སྲིད་གསུམ་ཡེ་ནས་གཏོར་གཞོང་དུ༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་སྦྱར༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་སྒྲོལ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ རི་རབ་འབར་བའི་དཔལ་བཤོས་བཙུག༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་གྲངས་ལས་འདས༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ཐོད་ཚིལ་སྤུངས༔ ཞག་དང་རླངས་པ་ཆི་ལི་ལི༔ དབང་དྲག་འབར་བ་ཁྱོད་ལ་འབུལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་རོལ་མོ་དང༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མ་ཧཱ་བཱ་ལིནྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་རང་བཞིན་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་དྲག་པོ་དམར་ནག་འབར་བའི་སྐུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་བགྲད༔ གཏུམ་དྲག་འཇིགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་འཕྱར༔ སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིང་གཟིར་བར་བྱེད༔ གཡོན་པའི་སྡིག་པས་ལྷ་སྲིན་སྙིང་
ཁྲག་འཇིབ༔ དམར་ནག་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་མཛད་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་རྫོགས༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་སྟབས་ཀླུ་དང་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ དབང་དྲག་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ནི་དྲག་པོ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་ཚེ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྒྱལ་བསེན་འགོང་པོ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་ངན་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་གི་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ པ

【汉语翻译】
生灭不变猛厉身，自生慈悲救度众，如意成就降甘霖，莲花猛厉身前礼。供养是： 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 八万根本所合甘露如海聚，五部父母甘露如雨降，智慧甘露二无别平等合，供养莲花猛厉坛城诸尊。 玛哈萨瓦班匝阿弥达拉卡嘿（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā sarva pañca amṛta la kha hi，汉语字面意思：大，一切，五，甘露，吃）！ 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 十二缘起血浪涛涛，秘密根本血流成河，基地的血如星闪烁，供养莲花猛厉坛城诸尊。 嗡玛哈ra嘎达拉卡嘿（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta la kha hi，汉语字面意思：嗡，大，血，吃）！ 朵玛供养是： 三有本来朵玛器，器情一切作成朵玛，解脱轮涅供养聚，炽燃威猛供养您。 三千大千朵玛器，须弥燃焰妙食立，无量众生有情类，炽燃威猛供养您。 班杂燃焰朵玛器，仇敌血肉颅油聚，油脂蒸汽淅沥沥，炽燃威猛供养您。 花香燃香灯烛香，美食乐器妙乐音，色声香味触法等，圆满炽燃威猛尊心意。 玛哈巴林达拉卡嘿（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā bāliṃta la kha hi，汉语字面意思：大，供品，吃）！ 赞颂是： 吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 大乐自性忿怒坛城中，莲花猛厉红黑炽燃身，一面二手双足立姿势，顶礼赞叹暴猛可怖身。 右手高举天铁金刚杵，威慑镇压八部众，左手罪恶吸吮天魔心血，顶礼赞叹红黑忿怒身。 调伏傲慢尸林装束饰，调伏邪引圆满威严饰，双足立姿调伏龙族仇敌，顶礼炽燃威猛之身。 我乃修持猛厉瑜伽士，祈请您之誓愿心要时，降伏恶毒仇敌之时已到，降伏鬼魅凶神之时已到，遮止天魔八部之时已到，遮止疾病饥荒刀兵之时已到，遮止违缘恶兆之时已到，祈愿成就我所托付之事业。巴

【英语翻译】
The body of fierce power, unchanging in birth and death,
Liberates beings with innate compassion,
Raining down desired accomplishments,
I prostrate to the body of fierce Lotus.
The offering is:
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
The nectar of eighty thousand roots combined, swirling like an ocean,
The nectar of the five families, father and mother, raining down,
The wisdom nectar, inseparable and united,
I offer to the deities of the fierce Lotus mandala.
Maha Sarva Pancha Amrita La Kha Hi (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā sarva pañca amṛta la kha hi，汉语字面意思：Great, All, Five, Nectar, Eat)!
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
The twelve links of interdependence, a turbulent wave of blood,
The secret root, a river of blood flowing,
The blood of Girti, sparkling like stars,
I offer to the deities of the fierce Lotus mandala.
Oṃ Maha Rakta La Kha Hi (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā rakta la kha hi，汉语字面意思：Om, Great, Blood, Eat)!
The Torma offering is:
In the Torma vessel, from the beginning of the three realms,
All contents and essence combined into Torma,
A gathering of offerings that liberates samsara and nirvana,
I offer to you, blazing with fierce power.
In the Torma vessel of a thousand three-thousand worlds,
Mount Meru, blazing with glory, is established,
Innumerable sentient beings and living creatures,
I offer to you, blazing with fierce power.
In the blazing Bhandha Torma vessel,
The flesh, blood, skulls, and fat of enemies and obstructors are piled up,
The grease and steam, dripping and hissing,
I offer to you, blazing with fierce power.
Flowers, incense, butter lamps, and fragrance,
Delicious food, sweet melodies, and music,
Forms, sounds, smells, tastes, tactile sensations, and dharmas,
I fulfill the samaya of the blazing fierce power.
Maha Balinta La Kha Hi (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā bāliṃta la kha hi，汉语字面意思：Great, Offering, Eat)!
The praise is:
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
From the mandala of wrathful nature of great bliss,
The body of fierce Lotus, red-black and blazing,
One face, two hands, two legs in a striding posture,
I prostrate and praise the fierce and terrifying body.
The right hand raises the sky-iron vajra into the sky,
Subduing and tormenting the eight classes,
The left hand, with sin, sucks the heart blood of gods and demons,
I prostrate and praise the red-black wrathful body.
Adorning with charnel ground ornaments, subduing arrogance,
Perfecting the glorious ornaments, subduing the misleading,
The two feet in a striding posture, subduing nagas and enemies,
I prostrate to the body blazing with fierce power.
I, the yogi practicing fierceness,
When I urge the essence of your samaya,
The time has come to subdue the evil enemies and obstructors,
The time has come to subdue the gyalpo spirits and demons,
The time has come to avert the gods, demons, and eight classes,
The time has come to avert disease, famine, and weapons,
The time has come to avert unfavorable circumstances and bad omens,
Grant the accomplishment of the activities I entrust to you. Pa

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
དྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བཤམས་ནས༔ བསང་སྦྱང་བྱ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ ཡི་གེ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གསུམ་འཕྲོས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་པོ་བསྲེག་ཅིང་བཀྲུས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ སླར་ཡང་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོས༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩིས་གང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ རྒྱུ་ཡི་བཅུད་ཆེན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་བདུད་རྩི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་དང་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེ༔ ལྷ་རྣམས་དགྱེས་མཛད་སྔགས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་འཁྲིགས༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནིཿ ཧྲཱི༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་དྲག་པོ་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་གཙོ་
འཁོར་དང༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་ཚོགས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བླ་མ་དྲག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང༔ རྩ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ བདག་གིས་མ་རིག་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ བསྒྲལ་ལས་ནི༔ བདེན་ཚིག་གིས་བླ་སྲོག་བཀུག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུ༔ རྔམས་དྲག་གཏུམ་པའི་རང་བཞིན་ལས༔ ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས༔ གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ གཡོན་པས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་མཛོད༔ བསྐང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བསྟན་དགྲ་བསྒྲལ་པའི་བམ་གྱི་ཚོགས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་དོན་སྙིང་འདི༔ དྲག་པོ་དགྱེས་པ་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་པོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ལྷག་མ་ནི༔ དང་པོ་ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་མཆོད༔ བར་དུ་ཚོགས་ཀྱིས་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོ་བསྐང༔ ཐ་མ་ལྷག་ལ་དབང་བ་འདིར་གཤེགས་ཤིག༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་ཞིང་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས༔ དབང་ཕྱུག་གིང་དང་ལངྐ་འབར་མ་ཡིས༔ བཀའ་ཡི་ཕ་འབབ་ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔ ཅི་བཅོལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ལ་མ་གཡེལ་ཞིག༔ ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཆད་མདོ་ནི༔ ཧཱུྃ༔
བསྐལ་པ་སྔོན་ཚེ་བར་དང་ཐ་མ་ལ༔ ཀུན་བཟང་སྣང་མཐའ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ བཀའ་གསང་གཏེར་དུ་སྦས་དང་བཏོན་པའི་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་རྣམས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ད་ལྟ་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་དུས༔ སློབ་དཔོ

【汉语翻译】
莲花猛烈的坛城中，陈设所有会供的物品后，进行净化：自己从本尊的心间，发出种子字 རཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 raṃ，火），ཡཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 yaṃ，风），ཁཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 khaṃ，空），焚烧并清洗会供品。རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ 再次发出心咒的三个种子字，使欲妙充满无漏甘露。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 oṃ āḥ hūṃ，身语意） ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ （藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，身语意）作为根本的大精华五肉五甘露，五种智慧族的甘露凝聚成精华，成为与欲妙会供无别的巨大安乐，以咒语的欲妙使诸佛欢喜。ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ （藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 oṃ gaṇa cakra pūja ho，圆满会供）迎请：ཧྲཱི༔ 尊主莲花猛烈力，金刚亥母主眷，空行勇士空行母众，迎请降临会供处。供养：ཧྲཱི༔ 猛烈上师金刚亥母，以及三根本空行众，供养会供轮。我因无明所违背的，以供养欲妙会供来忏悔弥补。ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 oṃ gaṇa cakra sattva samaya，会供誓言）诛杀事业：以真实语勾召命魂，ཧཱུྃ༔ 殊胜莲花猛烈的身，从威猛忿怒的自性中，夜叉火焰如星般涌现，事业的使者充满三千世界，右持金刚橛，左持铁钩索，诛杀怨敌的时机已到，请将他们摧毁如微尘。酬补：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 诛杀破法者的尸体堆，这血肉鲜红的心脏，为了使猛烈尊欢喜，请享用吧！ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 kharaṃ khāhi，吃） མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཙིཏྟ་བ་སུ་ཏ་གོ་རོ་ཙ་ན་ལ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 mahāmāṃsa rakta citta vasuta gorocana la khāhi，大肉血心髓牛黄等吃）残食：首先以精华供养坛城诸佛，中间以会供酬补聚集的海众，最后将残食施与有权者，请降临此处！护持坛城眷属，成为修行之友，自在的紧那罗和罗刹，享用传承上师的残食，请勿懈怠，成办所托之事！ས་མ་ཡ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 samaya ucciṣṭa balinta khāhi khāhi，誓言，残食供养，吃吃） 谴责：ཧཱུྃ༔
在过去、现在和未来的时代里，普贤、无量光、莲花颅鬘者，在隐藏和取出秘密教法时，诸位护法各自承诺立誓，请成办事业，诸位护法！勿违背教令和誓言，萨玛雅！现在是调伏五浊恶世众生之时，阿阇黎

【英语翻译】
Having arranged all the gathering implements in the mandala of Padma Dragpo, the cleansing is done as follows: From the heart of the deity within oneself, the three syllables Raṃ（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 raṃ，fire）, Yaṃ（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 yaṃ，wind）, Khaṃ（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 khaṃ，space） radiate. Burn and wash the objects of the gathering. Raṃ Yaṃ Khaṃ. Again, the three essence syllables radiate, filling the desired objects with uncontaminated nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 oṃ āḥ hūṃ，body speech mind）. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，body speech mind）. The great essence of the cause, the five meats and five nectars, the nectar of the five wisdom families swirls into essence, becoming great bliss inseparable from the desired objects and gathering. The desired objects of mantra delight the deities. Oṃ Gaṇa Cakra Pūja Ho（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 oṃ gaṇa cakra pūja ho，perfect gathering）. Inviting: Hrīḥ. Noble Padma Dragpo Tsal, Vajravarahi, the main retinue, the assembly of dakas and dakinis, I invite you to come to the gathering. Offering: Hrīḥ. To the fierce guru Vajravarahi, and the assembly of the three roots and dakinis, I offer the gathering feast. Whatever I have contradicted due to ignorance, I confess and make amends by offering the desired objects of the gathering feast. Oṃ Gaṇa Cakra Sattva Samaya（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 oṃ gaṇa cakra sattva samaya，gathering vow）. The activity of subjugation: Having summoned the life-force with truthful words, Hūṃ. The body of the great and supreme Padma Dragpo, from the nature of fierce wrath, yaksha flames blaze like stars. Messengers of action fill the three thousand worlds. The right hand whirls the vajra phurba, the left hand holds the iron hook and lasso. The time has come to subdue enemies and obstacles. Please destroy them like dust. Fulfillment: Hūṃ Hrīḥ. This heap of corpses of those who destroy the teachings, this heart of red flesh and blood, for the sake of pleasing the fierce one, please partake! Kharaṃ Khāhi（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 kharaṃ khāhi，eat）. Mahāmāṃsa Rakta Citta Vasuta Gorocana La Khāhi（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 mahāmāṃsa rakta citta vasuta gorocana la khāhi，great meat blood mind marrow bezoar etc. eat）. Remainder: First, offer the essence to the deities of the mandala. In the middle, fulfill the ocean of the assembled gathering. Finally, bestow the remainder upon those who have power. Come here! Protect the mandala retinue and be friends of practice. Kinnaras and rakshasas of power, partake of the enjoyment of the remainder of the lineage gurus. Do not be lazy in accomplishing whatever is entrusted to you! Samaya Ucciṣṭa Balinta Khāhi Khāhi（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马转写 samaya ucciṣṭa balinta khāhi khāhi，vow, remainder offering, eat eat）. Condemnation: Hūṃ.
In the past, present, and future times, Samantabhadra, Amitabha, and Padmatotreng, when hiding and revealing the secret teachings as treasures, each of the Dharma protectors vowed and pledged. Please accomplish the activities, Dharma protectors! Do not transgress the command and vow, Samaya! Now is the time to subdue the sentient beings of the degenerate age, Acharya.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྫོགས་ཆེན་རྣལ་འབྱོར་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་ལ༔ སྐད་ཅིག་འབྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཞལ་མཇལ་དབང་བསྐུར་སྙན་བརྒྱུད་བསྟན་པའི་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་སོ་སོས་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས་ཤིག་བཀའ་ཡི་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ཡིས༔ རྒྱ་བལ་བོད་ཡུལ་གནས་རྣམས་སུ༔ ལྷ་འདྲེར་མ་ལུས་དམ་ལ་བཏགས༔ དམ་ལ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ ལྷ་འདྲེས་བཀའ་ལས་མི་འདའ་འཚལ༔ བཀའ་ལས་མ་འདའ་དམ་ལ་འདུས༔ གང་བཅོལ་སྒྲུབས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ མནན་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དུག་ལྔ་འདུས་པའི་ལྷ་འདྲེ་མནན༔ སྟེང་དུ་དྲག་པོའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ལྷ་འདྲེ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་བཅོམ༔ རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་རྒྱས་འདེབས་སོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ལམ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཞི་བའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དྲག་པོའི་ཆེ་བཙན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཕག་མོ་མཁའ་འགྲོའི་བྲན་དང་བཅས༔
རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་མཉམ་འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་གཞི༔ སྐྱེ་དགུས་བསྟོད་ཚེ་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་པ༔ རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་གང༔ བཀྲ་ཤིས་དེས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ བསྙེན་བསྒྲུབས་དགེ་བས་མཁའ་མཉམ་སྐྱེ་འགྲོ་ཡི༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་ཞི་འབྱོར་པ་མང་རྒྱས་ཤིང༔ ཁམས་གསུམ་དབང་འདུ་དགྲ་བགེགས་མིང་མེད་པས༔ འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བསྔོ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བསྐྱེད་རྫོགས་འབྲས་བུས་ལེགས་པའི་དགེ་བ་གང༔ དམིགས་མེད་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་ས་བོན་གོང་འཕེལ་ནས༔ མ་ལུས་འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག༔ སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དམིགས་མེད་འགྲོ་ལ་བསྔོས་པའི་ས་བོན་གང༔ བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྨིན་གྲོལ་གྱིས༔ ཕྱམ་གཅིག་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་སྐྱེལ་བ་ཡི༔ ནུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ བསྡུ་རིམ་ནི༔ སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ རང་གྲོལ་སྟོང་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཨ༔ གང་ཤར་པདྨ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ལམ་ཁྱེར་ལྷང་ངེར་གསལ༔ རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་གང་ཤར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚོགས་དྲུག་མཆོད་འབུལ་ལྷ་མོའི་མཆོད་འབུལ་གྱིས༔ བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་རོལ༔ ལམ་ཁྱེར་དྲག་པོའི་
རྣམ་རོལ་མ་ཡེངས་པར༔ གཞོམ་གཞིག་མི་མངའ་པདྨ་

【汉语翻译】
那大莲花颅鬘力，大圆满瑜伽界清明心髓，刹那不离加持后，面见灌顶口传示教时，诸护法各自承诺立誓般，成办事业吧，教言护法众，莫违教言誓言，萨玛雅。（三昧耶）
稳固守护：吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
往昔莲花生大师，于汉藏印土诸处，无余诸神皆系缚，无有未伏诸神祇，诸神不得违教旨，不违教旨誓言束，委以何事祈成办，萨玛雅。（三昧耶）
镇压：吽！（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
五毒所生诸神镇，上方猛厉舞践踏，诸神我执悉摧毁，自解脱界增广矣。吽吽吽 লাম ᱥᱛྭམ ᱵྷཡ ᱢᱟᱨཡ ནན།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
吉祥：舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
寂静自在莲花颅鬘力，猛厉威权大胜黑汝嘎，法界自在金刚亥母及眷属，
三根本坛城诸尊祈吉祥！舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
等空有情生乐之根本，众生赞叹降下鲜花雨，持明传承诸尊之吉祥，
彼吉祥愿恒常降安乐！
修持善根等空诸有情，八怖寂灭财富增广大，三界自在怨敌名亦无，
愿诸有情生起安乐吉祥！
回向：舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
生圆次第善妙之善根，无缘等空有情皆回向，菩提心种增长更增上，
愿我成为度脱无余众之尊！
发愿：舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
无缘回向有情之善根，生起圆满大成之解脱，刹那送往法界虚空界，
愿以此力于一坛城得成就！
收摄次第：显现坛城轮涅诸天众，自解脱空法界虚空中，啊！（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）
所显莲师猛厉坛城尊，为利有情道用明朗现，自生坛城所显诸天众，
六聚供养天女之供养，自他二资圆满得受用，道用猛厉之
相续莫散乱，无有摧毁莲花生。

【英语翻译】
Nachenpo Pema Thotreng Tsal,
Dzogchen Naljor Klongsal Nyingpo La,
Kyechik Dralwa Mepa Chinlap Ne,
Zhaljal Wangkur Nyengyu Tenpe Tse,
Kasung Sosoe Khelang Damche Zhin,
Trinle Drubshik Kye Yi Sungme Tsok,
Ka Dang Damle Ma-da Samaya.

Stabilizing and Protecting:
HUM! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
In the past, Guru Padmasambhava,
In the lands of India, Nepal, and Tibet,
Bound all gods and demons without exception,
There were no gods or demons unbound.
May the gods and demons not transgress the command,
May they not transgress the command, but abide by the oath.
Whatever is entrusted, may it be accomplished, Samaya.

Subjugation:
HUM! (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
Subjugate the gods and demons born from the five poisons,
Above, strike the fierce dance,
Destroy the gods and demons' clinging to self,
Expand the self-liberated space.
HUM HUM HUM lam satvam bhaya maraya nan.

Auspiciousness:
HRIH! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
Peaceful sovereign Pema Thotreng Tsal,
Fierce and powerful Chechok Heruka,
Realm sovereign Phagmo, together with the retinue of dakinis,

May the three roots, mandala deities, be auspicious!
HRIH! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
The basis for happiness and well-being arising for beings equal to space,
When beings praise, may a rain of flowers fall,
Whatever auspiciousness there is, together with the lineage of vidyadharas,

May that auspiciousness always bring happiness and well-being!
Through the virtue of approach and accomplishment, may the fears of beings equal to space be pacified,
May wealth increase greatly, and may enemies and obstacles have no name,
May auspiciousness arise, bringing happiness and well-being to beings!

Dedication:
HRIH! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
Whatever goodness there is, excellent through the fruition of generation and completion,
I dedicate it to beings without object, equal to space,
May the seed of the essence of enlightenment increase and grow,
May I become the glory that leads all beings!

Aspiration:
HRIH! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
Whatever seed is dedicated to beings without object,
Through the maturation and liberation of the great generation and completion,
May it transport them all at once into the space of the Dharma realm,
May it be accomplished in one mandala through this power!

Dissolution Stage:
All the deities of the illusory mandala wheel,
Self-liberate into the empty space of the Dharma realm, AH!
Whatever arises, the fierce mandala deities of Padma,
Clearly reveal the path for the benefit of beings.
Whatever arises in the self-arisen mandala, the deities,
With the sixfold offering and the offering of the goddesses,
May self and others enjoy the glory of perfecting the two accumulations.
Without distraction from the fierce display of the path,
Invincible Padmasambhava.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དྲག་པོ་བཞིན༔ ཀུན་གྱི་ཆེ་བཙན་འགྲུབ་པ་ཨེ་མ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དྲག་པོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཡིད་བཞིན་སྙིང༔ ཕྱི་རབས་རྗེས་འཇུག་དོན་དུ་དབབ་པ་འདི༔ གནམ་ཆེན་དལ་དུ་མཁའ་འགྲོས་བདག་ཏུ་འཛིན༔ མཁའ་འགྲོའི་གཅེས་ནོར་བུ་དང་འཕྲད་པ་འབྱུང༔ ཟུངས་ཤིག་དྲག་པོ་གསུམ་དང་སྲོག་བདག་གསུམ༔ འགྲོ་བའི་ཟུག་རྔུ་ཚ་བའི་དུས་དེར་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་བདེ་ཆེན་གནམ་ཆེན་བྲག་དཀར་ཟླ་གམ་དབང་གི་དལ་ནས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། ཡིད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་པདྨ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐུལ་ཕྱིར་བདེ་ཀློང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་རང་བཞིན་ལྷའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ་དག་པར་ཕབ་པའོ།། །།
ཡེ་ཤེས་རབ་འབར་ལས་བསྐྱེད་རྫོགས་ཆུང་ངུའི་དང་པོ་ལས་ཀྱི་དྲག་པོ་བཟློག་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཕྲིན་ལས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
如忿怒尊！成就一切威权，唉玛吙！如是忿怒之生圆，如意宝心髓！为后世追随者之利益而降伏此！于大虚空中，空行母执为己有！将与空行母之珍宝相遇！摄持吧，三忿怒尊与三命主！于众生苦痛炽热之时使用！萨玛雅！嘉嘉嘉！如是，从大乐大虚空白岩月形坛城之灌顶处，由智慧空行母迎请而来。为意之友莲花空行母所劝请，大乐界大圆满瑜伽士龙萨宁波，于自性天之宫殿中清净降伏之。 

出自智慧炽燃之生圆次第小品第一，与事业忿怒遮遣相关的事业（仪轨）。龙萨宁波。

【英语翻译】
Like the Wrathful One! May the greatness and power of all be accomplished, Emaho! Thus, the generation and completion of the wrathful one, the wish-fulfilling heart essence! This is subdued for the benefit of future followers! In the great sky, the dakinis hold it as their own! One will encounter the precious jewel of the dakinis! Hold fast, three wrathful ones and three life-lords! Use it in the time of burning suffering of beings! Samaya! Gya Gya Gya! Thus, from the empowerment mandala of the Great Bliss, Great Sky, White Rock, Crescent Moon, it was invited by the wisdom dakinis. Urged by the mind-friend Padma Khachö, the great perfection yogi of the Bliss Realm, Longsal Nyingpo, purely subdued it in the palace of the self-existing deity.

From the first of the small generation and completion stages of Wisdom Blazing, the activity (ritual) related to the activity of wrathful repulsion. Longsal Nyingpo.

============================================================

